出生於馬來西亞、成長於澳洲的華裔導演。早年在墨爾本上大學時主修的專業是中國民族劃分。對於東方異域文化的了解對詹姆斯·溫的導演風格也有着很大的影響,而造就他對於《電鋸驚魂》和《死寂》(dead silence)之類血漿片獨特口味的更重要的因素是他14歲時父親過世的打擊。
當年亞當漸漸從昏迷中蘇醒過來時,發現自己被鎖在一間破舊的地下室内,而在離他不遠的地方,還鎖着另外一個不知所措的人——羅倫斯·高登醫生。在他們兩個人的中間的地板上,是一名已經死去多時的男子,死屍滿身血污
相比于影片的惊悚,影片的叙事结构却给我留下更深的印象。影片采用的是倒叙结构,甚至有时候倒序中还会嵌套着倒叙。通过影片中角色的回忆来讲述故事线索,并且通过巧妙的转场让时间穿梭在现在与过去,这能很好的让观众始终处在一种精神高度紧绷的狐疑状态。
此外,在密室中的戏采用了手提摄影机进行拍摄,并且多采用近景与特写,给人一种封闭,压抑,窒息之感。客观视角,主观视角,监视器视角间的灵活切换,自然而然地对观众产生了导演有意为之的“误导”作用,使观众一直在猜测,却始终不知道凶手是谁。可以说导演为了悬念下了一盘很大的棋。
作为一部惊悚片,生动的人物刻画能让观众与角色产生共鸣,体验角色的体验,感受角色的感受。但或许因为导演将主要精力都放在故事悬念的设置上,人物的刻画就相对薄弱了很多。片中用于刻画人物的镜头寥寥无几,人物与人物之间的关系更是含糊不清,进而导致了影片主旨的模糊。影片似乎要讲述一个关于人性的道理,但导演最后也没让人看明白他葫芦里究竟买的什么药。人物刻画是惊悚片非常重要的一环
把saw翻译成《电锯惊魂》是有问题的,但是也很难找到更好的译法。
saw一语双关,既有锯子、手锯的意思,又是see(看)的过去式。如果看过saw0.5就会发现,其实导演的本意只是取了saw的第二种意思,窥视,偷窥。恰好saw1里手锯成为了重要道具,于是顺其自然取了saw这个名字。
jigsaw同样是一语双关,既有线锯的意思,又有拼图的意思。
这就给汉语翻译翻译带来了很大的麻烦。对于英语观众来说,jigsaw puzzle killer是拼图杀人狂(因为jigsaw杀人之后总会留下一块拼图),但jigsaw这个词本身又能让他们联想到锯子
“电锯惊魂”意外惊喜!谁都没有权力对他人的生命进行私自制裁
转载请注明网址: https://www.vschang2018.cn/post/1417.html