大家的回复看到了,就在这里统一回复了,真的是抱歉,这个文本来是我个人备忘一样的存在,我个人绝对没有鼓励抄袭这一行为,而是坚决抵制的。写的时候也没有考虑太多,纯粹是从观感和技术层面来讨论。原文的结尾我就不删改了,不管徐峥承认不承认,他绝对是挪用了这部电影的整体框架的,就算他进行了比较好的本土化,但如果没看过这部电影,绝然是拍不出《人在囧途》来的,原创一个六分的东西,绝对比把一个六分的东西改成七分难。
与《夏洛特烦恼相比》,《人在囧途》和《一路顺疯》的相似度更高
美国版的《人在囧途》,两者虽然故事脉络大致接近,而且都很搞笑和温暖,编导都很善于从生活的细节中制造笑料,但两者的很笑点不一样,有着东西方不同的社会文化的印记。
印象很深的一个场景是那个很不“对付”的同伴开着租来的车带Martin行驶在高速公路上时,他打开了音乐,边听歌边做弹钢琴吹喇叭的动作闭眼投入的样子真让人捧腹,这是一个很能自嗨的人。
影片里的音乐很有80年代的特色,很好听也很亲切。
编导约翰休斯居然是小鬼当家的编剧,真有喜剧才华。
一路顺疯 / 落难见真情 / 飞机、火车和汽车 / 旅行冒险记.Planes, Trains & Automobiles.1987.央视国配(李蕴杰班底)
翻译:汤灿
译审:宋宛娇
导演:李蕴杰
配音:张原铭 滕奎兴 郭菲 牟子莉 蔡硕 刘磊 萧国隆
录音:张洋岚
合成:任家为
字幕:杨硕
技术:李茜
制片:李萱
监制:张玲 郭华
电影频道节目中心译制
落难见真情:央视译制名单
转载请注明网址: https://www.vschang2018.cn/post/19974.html